domingo, 30 de junio de 2024

visión de Juan

 Juan Royo:

--No sé si puedo desenredar el barullo chino. Para mí que la gracia literaria estriba en que el lío es como un drama griego. Pero en chino el drama no es importante.

Porque la relación con su madre es edípica, aunque el primo se impone por bruto.

O sea, que el drama queda como diluido porque lo que importa es la ley del más fuerte. Lo demás importa poco.

Si no hay amor, no hay drama. Solo dominación.

Solo aceptación de la ley del más fuerte.

En realidad, yo creo que la tensión interna de toda la novela va por ahí.

La novela es melancólica, pero nunca dramática.

Tampoco creo que sea tan larga. La montaña mágica es más larga y ocurren menos cosas.

lunes, 24 de junio de 2024

sobre Barrio chino

Me mandó Ramón una foto que hizo de una torre de Tel Aví. En contraste con la portada de Barrio Chino. Me habló de la novela. Lo copié en fb. Continúo aquí.

Ramon Herar:

--Acabando de leer la crítica de nuestro mejor crítico, con aciertos y desaciertos. Normal. Pero estoy de acuerdo en que una historia más explícita que hilvane la madeja, le hubiera venido mejor al lector y, quizá, al escritor también. No sé, igual todavía no debo decir esto cuando voy por menos de cien páginas, pero a tenor del crítico, que respetamos, la cosa va a ser así. Pero tiempo al tiempo.

Yo:

Sí, hay que hilvanar mejor. Li es madre de Chi y Siao Ling, y madre biológica de Gernin. Wang es primo de Chi y Siao Ling, hermanos de madre.

Ramón:

Sí, ¿y Foumg padre de Chi y Siao Ling? Eso me dio la impresión que no, porque Chi llama tío a Foung. Por otro lado, Wang y Siao Ling son hermanastros, no primos, pero para liarse con Wang, ella propuso y consiguió matrimonio  entre ellos. Doble incesto o adulterio o no sé, ya me perdí.


Yo:

Y yo también. La araña no sabe dónde está la mosca... Hay que aceptar que entre esos chinos, el incesto es la norma y no el tabú.

Ramón:

Pues ya solo falta que Li y Foung sean hermanos, que también lo pensé.

Y yo lo que pienso es que el lector Herar vio lo que el autor no supo contar. Acertó: el intríngulis familiar de los chinos es endogámico al cubo. Sucesión de uniones insectuosas. Hermana con hermano engendran a Siao Ling. Hermanastra de Wang, Oficialmente casada con su hermanastro. Este enredo lo podría resolver Juan Royo. Ajustar las complicadas explicaciones de la novela y dejar por sentado su sencillo orden familiar, Li con Foung. Siao Ling con su hermanastro Wang y amante de su hermano Chi, el narrador. el que narra, el que recuerda y desajusta la historia porque no se atreve a contar la verdad. Que Foung es su padrastro, no su tío. Un tío que mira por su hijo Wang y desprecia a su hijastro Chi. Queda apuntado el nuevo surcido familiar, adaptado a la visión de Ramón. Cuento chino familiar que hay que arreglar, con el hilo en que la vió Ramón.